Lletraferit....

Palabra catalana que bien podría traducirse como "letraherido", y se usa para aquellas personas a quienes les es más importante leer (o escribir) que comer....

jueves, 18 de febrero de 2010

Esos subjuntivos...


Las llamadas oraciones interrogativas indirectas de carácter deliberativo,
que suelen ir precedidas de NO SÉ, se construyen con infinitivo en la
subordinada:
*No sé si ir a la peluquería. *
*No sé si comerme el pastel.*
*No sé qué hacer.*
*No sé si volver.*

Está ampliamente documentado el uso de subjuntivo en la
historia de nuestro idioma:
"No sé si te crea tan acelerada y triste nueva" (Fernando de Rojas, *La
Celestina*) .
"No sé si os diga, señores, lo que es forzoso deciros" (Miguel de Cervantes:
*Los trabajos de Persiles y Segismunda*)
.
Y ha pervivido, por ejemplo, en la frase: *No sé qué te diga.* En su origen,
esto es, en latín, este tipo de oraciones se construían precisamente con
subjuntivo, y este uso ha pervivido en el idioma, aunque parcialmente. Era
normal en los siglos de Oro, por ejemplo, mientras que hoy día es menos
habitual y, por tanto, no se puede decir que sea un uso correspondiente a lo
que se considera el español peninsular estándar. Se trata de una
construcción, pues, con amplia tradición en nuestro idioma pero que en la
actualidad no está unánimemente aceptada por todos los hablantes de español,
mientras que la de infinitivo sí. No es extraño, por otra parte, que
determinadas construcciones de uso general en épocas pretéritas, andando el
tiempo hayan quedado circunscritas a un ámbito reducido del habla. Se trata,
en definitiva, de arcaísmos que conservan su vigencia por diferentes
razones: geográficas, sociológicas, pragmáticas, etc. Y parece que este es
uno de esos casos. No podemos determinar, sin embargo, las áreas exactas
donde se emplea. Sabemos que, por lo menos, no es raro en Aragón, Galicia o
el español de América. Pero ello no es óbice para que se pueda encontrar
localizado en cualquier punto de la geografía española. Finalmente, y por
todo lo expuesto, no hay razón para censurar su empleo, aunque siempre
teniendo en cuenta que, por no tratarse del uso general y estándar, a muchos
hablantes les va a resultar extraño, mientras que el uso del infinitivo es
común a todos.
En cualquier caso, cuando el sujeto de la oración principal no coincide con
el sujeto de la subordinada, se usará siempre el modo indicativo en la
subordinada:
*No sé si la conocéis.
Otros ejemplos:
No sé si te gustará el abrigo.
¿No sabes si hay un examen mañana?*
*No sé si María está en casa.*

tomado de forocervantes@gruposyahoo.com